Poesia - Letteratura - Musica - Spettacolo

Le arti e la loro fusione.

Traduzione - Antonio Nazzaro Traduce una poesia di Rita Pacilio per il Centro Cultural Tina Modotti

Centro Cultural Tina Modotti

28 ottobre alle ore 20:19  · 
di Rita Pacilio (Italia) espa/ita
Bisogna distendersi fronte a terra e annusare
l’esalazione dell’esistenza intera
poi metterci di lato per dissotterrare l’infinito
quel paesaggio troncato nel pendio
addentarne la caduta.
Bisogna fissare l’ago della bilancia
la luce dei papaveri allungata contro l’oscurità
imparando a trattenere il mondo
sotto le scarpe.
*
de Rita Pacilio (Italia) espa/ita
Se necesita tenderse con la frente a tierra y oler
la exhalación de la existencia entera
luego ponernos de lado para desenterrar el infinito
ese paisaje cortado en la ladera
hincar los dientes en su caída.
Se necesita fijar la aguja de la balanza
la luz de las amapolas tendida en contra de la oscuridad
aprendiendo a detener el mundo
bajo los zapatos.
Traduzione: Antonio Nazzaro
Foto: Rita Pacilio
https://cctm.website/
clanDestino



Invia tramite emailPostalo sul blogCondividi su XCondividi su FacebookCondividi su Pinterest

Nessun commento:

Posta un commento

Post più recente Post più vecchio Home page
Iscriviti a: Commenti sul post (Atom)

Rita

Rita
martedì 2 giugno 2015 INFORMATIVA COOKIES Informativa I cookies, introduzione I cookie sono stringhe di testo di piccole dimensioni che i siti visitati dall’utente inviano al suo terminale (solitamente al browser), dove vengono memorizzati per essere poi ritrasmessi agli stessi siti alla successiva visita del medesimo utente. Nel corso della navigazione su un sito, l’utente può ricevere sul suo terminale anche cookie che vengono inviati da siti o da web server diversi (c.d. “terze parti”), sui quali possono risiedere alcuni elementi (quali, ad esempio, immagini, mappe, suoni, specifici link a pagine di altri domini) presenti sul sito che lo stesso sta visitando. Ciò detto, il blog che si sta visitando utilizza cookies anche di terze parti, per tracciare alcune preferenze dei visitatori e per migliorare la visualizzazione. Detto blog si avvale di una piattaforma gratuita gestita da terzi (nella fattispecie Blogger) che al momento non fornisce gli strumenti per inserire un banner per l’acquisizione del consenso all’uso dei cookies on-line. Qualora pertanto si volessero disattivare detti cookies, occorrerà farlo direttamente tramite le preferenze del browser che si sta utilizzando. Fatte queste premesse, proseguire nella lettura senza agire autonomamente con le preferenze del proprio browser o dispositivo, equivale ad avere acconsentito all’uso dei cookies.
http://www.garanteprivacy.it/web/guest/home/docweb/-/docweb-display/docweb/2142939
http://www.shinystat.com/it/informativa_privacy_generale_free.html
Privacy Policy

Archivio blog

  • ►  2021 (2)
    • ►  febbraio (1)
    • ►  gennaio (1)
  • ▼  2020 (16)
    • ▼  novembre (5)
      • Poesia - Due testi poetici di Rita Pacilio inserit...
      • Poesia - Una poesia di Rita Pacilio su La Bottega ...
      • Traduzione - Antonio Nazzaro Traduce una poesia di...
      • Recensione - Antonietta Gnerre legge 'La venatura ...
      • Comunicato -Nuovo riconoscimento per la poeta sann...
    • ►  agosto (3)
    • ►  luglio (1)
    • ►  marzo (3)
    • ►  gennaio (4)
  • ►  2019 (27)
    • ►  dicembre (3)
    • ►  novembre (2)
    • ►  ottobre (4)
    • ►  settembre (2)
    • ►  maggio (4)
    • ►  aprile (6)
    • ►  marzo (4)
    • ►  febbraio (1)
    • ►  gennaio (1)
  • ►  2018 (25)
    • ►  dicembre (1)
    • ►  novembre (1)
    • ►  ottobre (1)
    • ►  settembre (2)
    • ►  agosto (2)
    • ►  luglio (2)
    • ►  maggio (6)
    • ►  aprile (4)
    • ►  marzo (1)
    • ►  febbraio (4)
    • ►  gennaio (1)
  • ►  2017 (52)
    • ►  dicembre (6)
    • ►  novembre (6)
    • ►  ottobre (9)
    • ►  settembre (7)
    • ►  agosto (3)
    • ►  luglio (1)
    • ►  giugno (2)
    • ►  maggio (5)
    • ►  aprile (6)
    • ►  marzo (1)
    • ►  febbraio (3)
    • ►  gennaio (3)
  • ►  2016 (73)
    • ►  dicembre (2)
    • ►  novembre (6)
    • ►  ottobre (6)
    • ►  settembre (9)
    • ►  agosto (8)
    • ►  luglio (1)
    • ►  giugno (8)
    • ►  maggio (5)
    • ►  aprile (8)
    • ►  marzo (10)
    • ►  febbraio (5)
    • ►  gennaio (5)
  • ►  2015 (58)
    • ►  dicembre (3)
    • ►  novembre (4)
    • ►  ottobre (3)
    • ►  settembre (3)
    • ►  agosto (9)
    • ►  luglio (1)
    • ►  giugno (5)
    • ►  maggio (3)
    • ►  aprile (8)
    • ►  marzo (6)
    • ►  gennaio (13)
  • ►  2014 (79)
    • ►  dicembre (3)
    • ►  novembre (8)
    • ►  ottobre (5)
    • ►  settembre (10)
    • ►  agosto (4)
    • ►  luglio (9)
    • ►  giugno (6)
    • ►  maggio (7)
    • ►  aprile (8)
    • ►  marzo (9)
    • ►  febbraio (8)
    • ►  gennaio (2)
  • ►  2013 (73)
    • ►  dicembre (7)
    • ►  novembre (14)
    • ►  ottobre (2)
    • ►  settembre (7)
    • ►  agosto (6)
    • ►  luglio (2)
    • ►  giugno (3)
    • ►  maggio (7)
    • ►  aprile (2)
    • ►  marzo (3)
    • ►  febbraio (10)
    • ►  gennaio (10)
  • ►  2012 (68)
    • ►  dicembre (11)
    • ►  novembre (3)
    • ►  ottobre (17)
    • ►  settembre (1)
    • ►  agosto (6)
    • ►  luglio (5)
    • ►  giugno (2)
    • ►  maggio (4)
    • ►  aprile (4)
    • ►  marzo (6)
    • ►  febbraio (4)
    • ►  gennaio (5)
  • ►  2011 (108)
    • ►  dicembre (8)
    • ►  novembre (7)
    • ►  ottobre (8)
    • ►  settembre (7)
    • ►  agosto (19)
    • ►  luglio (6)
    • ►  giugno (9)
    • ►  maggio (10)
    • ►  aprile (11)
    • ►  marzo (7)
    • ►  febbraio (10)
    • ►  gennaio (6)
  • ►  2010 (47)
    • ►  dicembre (19)
    • ►  novembre (28)

Informazioni personali

La mia foto
Rita Pacilio
Rita Pacilio (BN 1963) è poeta, scrittrice, collaboratrice editoriale, sociologa, mediatrice familiare, si occupa di poesia, di critica letteraria, di metateatro, di letteratura per l’infanzia e di vocal jazz. Direttrice del marchio Editoriale RPlibri è Presidente dell’Associazione Arte e Saperi. Ha ideato e coordina il Festival della Poesia nella Cortesia di S. Giorgio del Sannio. Sue recenti pubblicazioni di poesia: Gli imperfetti sono gente bizzarra (LVF, 2012) traduzione in francese Les imparfaits sont des gens bizarres, (L’Harmattan, 2016 Traduction en français par G. Dotoli et Françoise Lenoir) e prossima la traduzione in arabo (a cura del Prof. Othman Ben Talebmail), Quel grido raggrumato (LVF, 2014), Il suono per obbedienza – poesie sul jazz (M. Saya Edizioni 2015), Prima di andare (LVF, 2016), La venatura della viola (Ladolfi 2019). Per la narrativa: Non camminare scalzo (Edilet, 2011), La principessa con i baffi (Scuderi, 2015) fiaba; Cantami una filastrocca (RPlibri, 2018), L'amore casomai (LVF, 2018). È stata tradotta in nove lingue.
Visualizza il mio profilo completo



















Pensarti

Pensarti
Tema Filigrana. Immagini dei temi di -ASI-. Powered by Blogger.